Jeremiah 18:14 kjv
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
Jeremiah 18:14 nkjv
Will a man leave the snow water of Lebanon, Which comes from the rock of the field? Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?
Jeremiah 18:14 niv
Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever stop flowing?
Jeremiah 18:14 esv
Does the snow of Lebanon leave the crags of Sirion? Do the mountain waters run dry, the cold flowing streams?
Jeremiah 18:14 nlt
Does the snow ever disappear from the mountaintops of Lebanon?
Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
Jeremiah 18 14 Cross References
Verse | Text | Reference |
---|---|---|
Isa 54:10 | "For the mountains may depart... but my steadfast love shall not depart..." | God's unchanging steadfast love vs. natural shifts |
Jer 31:35-36 | "If these ordinances vanish from my presence... then the offspring of Israel will cease..." | God's covenant tied to constant cosmic order |
Psa 89:30-37 | "...if his children forsake my law... yet my steadfast love I will not remove..." | God's covenant with David, eternal as sun/moon |
Psa 119:89-91 | "Your word, Lord, is eternal; it stands firm in the heavens... they are subject to your laws..." | God's word and creation are fixed and enduring |
Mal 3:6 | "For I the Lord do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed." | God's unchangeableness guarantees preservation |
Jas 1:17 | "Every good gift... comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning." | God's perfect, unvarying nature |
Heb 13:8 | "Jesus Christ is the same yesterday and today and forever." | The eternal constancy of Christ |
Jer 2:13 | "My people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns..." | Israel abandoning the true Source |
Jer 17:13 | "O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame..." | God as the true hope, abandoning Him leads to shame |
Deut 29:25-26 | "...because they have forsaken the covenant of the Lord... and served other gods..." | Forsaking God's covenant for idols |
Jer 5:23 | "But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone." | Israel's stubborn, rebellious nature |
Jer 6:16-19 | "...walk in the good way... but they said, 'We will not walk in it.'" | Refusal to follow God's clear path |
Psa 81:10-14 | "I am the Lord your God... if my people would but listen to me..." | God's desire for obedience, Israel's refusal |
Isa 1:4 | "Ah, sinful nation... they have forsaken the Lord; they have despised the Holy One of Israel..." | The depth of Israel's apostasy |
1 Sam 15:29 | "And also the Glory of Israel will not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind." | God's unchanging truth and reliability |
Num 23:19 | "God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind..." | God's faithfulness contrasts human changeability |
Matt 7:16 | "Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?" | Rhetorical questions about unnatural outcomes |
Lk 6:43-44 | "For no good tree bears bad fruit... each tree is known by its own fruit." | Principles of nature illustrate moral truths |
Judg 10:13-14 | "Yet you have forsaken me... Go and cry out to the gods whom you have chosen..." | God challenges idolaters, they face consequences |
Hos 4:10-12 | "They play the harlot and forsake the Lord! ... For the spirit of harlotry has led them astray..." | Spiritual adultery and apostasy |
Mic 7:7-8 | "But as for me, I will look to the Lord... he will bring me out to the light..." | Trust in God's faithfulness despite others' failure |
2 Tim 2:13 | "If we are faithless, he remains faithful— for he cannot deny himself." | God's nature remains faithful even when humans are not |
Jeremiah 18 verses
Jeremiah 18 14 Meaning
Jeremiah 18:14 poses two rhetorical questions, contrasting the steadfastness and reliability of natural phenomena with Israel's inexplicable and unnatural unfaithfulness to God. The verse highlights that just as the permanent snow on Mount Lebanon's crags never disappears, and the cold, distant, ever-flowing springs never run dry, so too Israel's abandonment of the eternally faithful God is utterly illogical and perverse, an unnatural deviation from what should be. It implies a deeply rooted perversity in turning away from the source of life and truth, comparable to the most improbable natural occurrences ceasing.
Jeremiah 18 14 Context
Jeremiah 18:14 sits within a pivotal section of Jeremiah, immediately following the profound "potter and the clay" analogy (Jer 18:1-12). In this analogy, God asserts His sovereign right to mold and remold nations as a potter does clay. He threatens Judah with disaster but offers mercy upon repentance. However, Judah's defiant response is given in verse 12: "It is hopeless! We will continue to follow our own plans; each of us will persist in the stubbornness of our evil hearts." Jeremiah 18:14 directly confronts this stubborn and perverse refusal by contrasting it with the constancy of nature, emphasizing the utter unnaturalness of Israel's chosen path. It serves as a preamble to God's direct accusation against Judah for their forgottenness and idol worship in the verses that follow (18:15-17), highlighting their senseless deviation from their source of life. The historical context is a time of moral and spiritual decline in Judah, prior to the Babylonian exile, when idolatry and covenant unfaithfulness were rampant.
Jeremiah 18 14 Word analysis
היעזב (Ha-ya'azov): From the root עזב (
'azav
), meaning "to leave," "to abandon," "to forsake." The initial "ה" (Ha-) indicates a rhetorical interrogative ("Will it be abandoned?"). It strongly implies a negative answer: "No, it will not be abandoned." This questions the natural order.מציון (mi-tzur): "From the crag" or "from the rock."
צור (tzur)
typically means a solid rock, a strong fortress. Here it refers to the high, rugged peaks of Lebanon.סלה (Selach): The exact reading varies in ancient manuscripts and translations. Some versions read
סלה
asצדה
(tzādah) meaning "side/field" leading to "snow from the field of Lebanon". Others readסלע
(sela') meaning "rock/crag." Modern translations mostly interpret it as "crag" or refer to the "snows of Lebanon" that emanate from its mountainous "crags." It describes the source of the water as originating from the high, snow-capped mountains.לבנון (Lǝvānon): Lebanon, the mountain range north of Israel, renowned for its snow-capped peaks and abundant water resources, making it a natural symbol of constancy and refreshment.
אום-קרחה (ōm-qereḥāh): "from a strange/faraway, freezing-cold place" (KJV "that cometh from the rock of the field").
אום
(ōm
) can mean 'people' but in this context often seen as derived fromאמם
'to hide, gather' implying something deep or fromיָמַם
to mean source/mother.קרחה
(qereḥāh) implies 'coldness' or 'baldness' (as a frostbitten landscape or snowfield). Many scholars connect it to "waters flowing from a distance and cold."הינטשו (Ha-yintēshū): From the root נטשׁ (
nātash
), meaning "to abandon," "to forsake," "to give up," "to neglect." Again, the rhetorical interrogative "ה" (Ha-) implies "No, they will not be abandoned/dried up."מים (Mayim): "Waters."
זרים (Zarim): "Alien," "foreign," "strange." Here it functions to describe waters coming from an unfamiliar or distant, perhaps deep, source—contrasting with readily available, superficial waters. It suggests a constant, deep wellspring, not dependent on immediate rainfall.
קרים (Qarim): "Cold." Emphasizes the refreshing and pristine quality of the water, flowing directly from melting snows or deep springs.
נוזלים (Nōzlīm): "Flowing" or "running." Highlights the continuous, uninterrupted nature of the water supply.
Group of Words Analysis:
- "היעזב מציון סלה לבנון אום-קרחה" (Ha-ya'azov mi-tzur Selach Lǝvānon ōm-qereḥāh?): "Will the snow/waters from the crags of Lebanon ever leave, from its freezing cold heights?" This phrase conjures an image of permanence. The high altitude snows of Lebanon are a perennial source of fresh water, melting gradually to feed streams. To imagine them disappearing is to imagine an impossible disruption of the natural order.
- "הינטשו מים זרים קרים נוזלים" (Ha-yintēshū mayim zarim qarim nōzlīm?): "Or will cold flowing waters from afar ever run dry/be forsaken?" This complements the first question, referring to the deep, perhaps subterranean springs that ensure a continuous supply of cool, life-giving water, unaffected by surface conditions. Their permanence is equally unthinkable. Together, these two images form an undeniable truth about nature's reliability.
Jeremiah 18 14 Bonus section
The concept of זרים
(zarim) meaning "alien/foreign" when applied to water, often suggests a pristine source that is untainted, perhaps even "hidden" or "unknown" to ordinary streams, signifying deep, reliable wellsprings. This word choice may subtly hint at the "alien" gods Israel pursued, highlighting the perverse irony of choosing literal "alien" deities over their own living God, despite His proven, unwavering constancy being as reliable as these foreign, pure waters. The geographical details, specifically Mount Lebanon, were well known to the ancient Israelites, as the mountain provided many of their primary river sources like the Jordan, emphasizing the common experience of these perennial water supplies as an unassailable truth. The verse implicitly underscores the cosmic law and order established by God Himself; to deny God is to deny the very principles upon which the dependable world operates.
Jeremiah 18 14 Commentary
Jeremiah 18:14 serves as a powerful rhetorical device, contrasting the unwavering reliability of natural processes, divinely instituted, with the profoundly irrational and unnatural unfaithfulness of God's chosen people, Israel. The continuous snowmelt from Mount Lebanon and the unending flow of distant, cold springs are common, stable elements in their natural world. Their cessation would signify a fundamental collapse of creation. Yet, Judah's abandonment of the Creator God, the ultimate and unending source of all good, is presented as an even greater, more absurd, and more tragic reversal of the natural order. It's a statement about moral perversion: why would one turn away from an eternally faithful and living God for utterly futile idols? The question expects a firm "no" to the natural phenomena ceasing, thereby intensifying the indictment against Judah, whose spiritual defection is a shocking contravention of every reasonable expectation, akin to water flowing uphill. This divine reasoning underpins God's just judgment, as Judah chooses the path of utter unnaturalness.